日英翻訳サービスについて
翻訳はどこに依頼しても同じなら、価格が安いほうがいい、と思っていらっしゃいませんか?
日本語は複雑で、文字に表現されていないニュアンスが含まれていることもあったり、文化的背景が異なる外国人に理解してもらうには補足説明が必要となるなど、機械翻訳では限界があります。 また、読み手の関心を引き、行動を促す表現や、論理的で簡潔なビジネス文書を作成するのは、日本語であっても、誰でも簡単にできるものではないのではないでしょうか。 翻訳でアウトプットされた文章表現の上手・下手により、皆様のビジネスの結果を左右してしまうこともありえるのです。 当事務所代表である、観光産業・サービス業の成長・発展をお手伝いするコンサルタント(中小企業診断士) Inoue Tomokoが、海外のビジネススクールへの留学や、外資系企業の勤務等で、長年、英語のビジネス文書、販促ツールに携わってきた経験を活かし、外国人から見て自然な表現で、分かりやすい英文書の作成をお手伝いいたします。 代表のInoue Tomoko は、海外において英語で大学院レベルのプログラムを修了し、TOEIC スコア940点を取得しております。 また、英文書作成や日英翻訳においては、英語ネイティブのエグゼクティブから「自分が書くよりも上手い表現」とのコメントや、ネイティブチェッカーからは「訂正すべき点はない」、「日本人として最高レベル」といった評価をいただいたこともございます。 英語ホームページ、商品説明書、展示会用資料、取引先や海外子会社向けのビジネス文書など、 読み手が分かりやすい、メッセージが効果的に読み手に伝わりやすい販促ツールやビジネス文書の作成をお手伝いいたします。 訪日外国旅行者市場や海外市場向け販路開拓のコンサルティング・サービスと合わせてご利用いただくことで、より効率的で、効果的な結果が期待できます。 ◆これまでの実績◆ 国内外大手企業様による文書、出版物やホームページ掲載文書の作成経験が豊富です。 日本語⇒英語、英語⇒日本語いずれにも対応可能です。 観光関連 旅行予約サイトの宿泊施設情報(500軒以上の文責担当)、観光地・宿泊施設・観光施設などの紹介文 旅行先紹介ニュースレター文面の作成 飲食関連 料理雑誌のレシピ記事や書籍紹介文の翻訳、キャッチコピーの作成 飲食店紹介文、メニュー(関連事業にて運営の英語で日本の食文化を紹介するブログ About Food in Japanにて投稿記事数 400本) ビジネス一般・マーケティング 市場分析レポート、業績報告書、財務諸表 事業内容・業績報告プレゼンテーション 企業ホームページ全般 社長メッセージ 人材開発・グローバル研修関連 海外子会社幹部向けグローバル研修資料(人事制度全般、事業概要、グループ戦略の説明など) 海外子会社向け セールスマニュアル 研修生アクションプラン、プロジェクトプラン発表資料 受講者プロフィール、アンケート、研修プログラム システム関連 一般ユーザー向け 操作マニュアル システム画面表記 |
お見積や納期など、お気軽にお問合せ下さい。
料金の目安は、 プレゼンテーション Power point 1ページ 5,000円 ビジネス文書 A4 1ページ 10,000円 ホームページ 1ページ 5,000円 料金は、文章の内容や、1ページ当たりの文字数の多さにより、変動いたします。 おかげさまで、多くのご依頼をいただいておりますため、仕上がりまでに日数(1か月以上)を要することもございます。納期には余裕をもって、お早目にご相談ください。 |